Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 26

कदाचिदथ तौ श्रान्तौ भ्रममाणावितस्ततः । क्षेत्रेऽत्रैव समायातौ वासुदेवदिदृक्षया

kadācidatha tau śrāntau bhramamāṇāvitastataḥ | kṣetre'traiva samāyātau vāsudevadidṛkṣayā

ต่อมาในกาลหนึ่ง ทั้งสองผู้เหนื่อยล้าจากการร่อนเร่ไปมา ได้มาถึงกษेत्रอันศักดิ์สิทธิ์นี้เอง ด้วยความปรารถนาจะได้เฝ้าทอดพระเนตรวาสุเทวะ

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal modifier/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: “once/sometime”)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (conjunctive particle: “then/now”)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
श्रान्तौweary
श्रान्तौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषणम् (qualifying ‘तौ’)
भ्रममाणौwandering
भ्रममाणौ:
Karta (Subject-participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रममाण (कृदन्त, शानच्)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/Present middle participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, द्विवचन; कर्तरि प्रयोगः (acting as subject-participle)
इतस्from here, this way
इतस्:
Deśa-adhikaraṇa (Spatial modifier/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: “from here/this side”)
ततःfrom there, thence
ततः:
Deśa/Krama-adhikaraṇa (Spatial/sequence modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/क्रमवाचक (adverb: “from there/then”)
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Spatial modifier/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: “here”)
एवindeed, just
एव:
Nipāta (Emphasis particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle of emphasis: “indeed/just”)
समायातौarrived
समायातौ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle used predicatively); पुंलिङ्ग; प्रथमा, द्विवचन; ‘(तौ) समायातौ’ = “the two arrived”
वासुदेव-दिदृक्षयाwith the desire to see Vāsudeva
वासुदेव-दिदृक्षया:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक) + दिदृक्षा (प्रातिपदिक; desiderative noun from √दृश्)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; हेतौ (instrumental of cause: “due to/with the desire to see”)

Sūta (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: Two travelers, exhausted, descend into a radiant sacred precinct—trees, a riverbank or temple approach—faces lifted with yearning to see Vāsudeva; the atmosphere shifts from dusty travel to luminous sanctity.

V
Vāsudeva
K
Kṣetra (sacred field)

FAQs

Pilgrimage culminates in darśana—seeking God with longing transforms mere travel into sacred attainment.

A particular ‘kṣetra’ is indicated as ‘this very place’; its fuller identification is developed in the surrounding verses (including references to Hāṭakeśvara).

No explicit ritual; the implied practice is darśana-seeking devotion to Vāsudeva.