Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

एवं वर्षसहस्रांते भ्रमतस्तस्यभूतलम् । विप्रस्य पक्षिनाथस्य वरार्थाय द्रिजोत्तमाः

evaṃ varṣasahasrāṃte bhramatastasyabhūtalam | viprasya pakṣināthasya varārthāya drijottamāḥ

ดังนี้ ครั้นพเนจรไปทั่วพื้นพิภพครบพันปีเพื่อแสวงหาคู่ครอง พราหมณ์ผู้ประเสริฐนั้นยังคงสืบเสาะต่อไป โดยอาศัยพระราชาแห่งปักษีเป็นพาหนะ

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
वर्षसहस्रान्तेat the end of a thousand years
वर्षसहस्रान्ते:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र + अन्त (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (अन्त-शब्दः पुं); सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘वर्षसहस्रस्य अन्ते’ (locative: at the end of a thousand years)
भ्रमतःof (him) wandering
भ्रमतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रमन् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle); षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; पुंलिङ्ग; ‘भ्रमतः’ = “of (him) wandering”
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग
भूतलम्the earth’s surface, ground
भूतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विप्रस्यof the brāhmaṇa
विप्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पक्षिनाथस्यof the lord of birds
पक्षिनाथस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपक्षिन् + नाथ (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘पक्षिणां नाथः’ (lord of birds)
वरार्थायfor obtaining a boon
वरार्थाय:
Sampradāna (Purpose/Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवर + अर्थ (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; प्रयोजनार्थे (dative of purpose)
द्रिजोत्तमाःthe best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्रिजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्रिज + उत्तम (प्रातिपदिक); समासः
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘द्रिजाः (द्विजाः) ये उत्तमाः’ (best of the twice-born)

Sūta (contextual continuation)

Type: kshetra

Scene: A brāhmaṇa seeker, aged by time, journeys across varied landscapes for a thousand years, carried by the lord of birds; the earth below shows rivers, forests, and distant shrines—an epic sense of duration and vow.

V
Vipra (brāhmaṇa)
G
Garuḍa (lord of birds)

FAQs

Perseverance in dharma may span immense time; sincere intent is sustained until the right divine resolution appears.

The verse frames an extended pilgrimage; the specific kṣetra is indicated shortly afterward.

None; the emphasis is on the austerity-like endurance of prolonged wandering.