Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

दधीचिरुवाच । किमर्थमागता देवाः कृत्यं चाशु निवेद्यताम् । धन्योऽहमागतो यस्य गृहे त्वं बलसूदन

dadhīciruvāca | kimarthamāgatā devāḥ kṛtyaṃ cāśu nivedyatām | dhanyo'hamāgato yasya gṛhe tvaṃ balasūdana

ทธีจีกล่าวว่า: “เหล่าเทวะมาด้วยเหตุอันใด? ขอจงบอกกิจที่ต้องทำโดยเร็วเถิด ข้าพเจ้าช่างเป็นผู้มีบุญยิ่งนัก โอ้ผู้ปราบพละ (บลสูทนะ) ที่ท่านเสด็จมาถึงเรือนของข้าพเจ้า”

दधीचिःDadhīci
दधीचिः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootदधीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'purpose'
आगताःhave come
आगताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'have come'
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
कृत्यम्the matter/task
कृत्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'task/what is to be done'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक conjunction)
आशुquickly
आशु:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'quickly'
निवेद्यताम्let it be stated/informed
निवेद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद्/√वेद् (धातु) + णिच्? (causative sense) + लोट् कर्मणि
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) = 'let it be reported'
धन्यःfortunate
धन्यः:
Karta (Predicate-nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
आगतःhas come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'has come'
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध-प्रदर्शक relative pronoun
गृहेin (the) house
गृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
बलसूदनO slayer of Bala
बलसूदन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबल-सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; बलं सूदयति इति = 'slayer of Bala' (epithet)

Dadhīci

Tirtha: Dadhīcī-āśrama (as sanctified locus within the narrative)

Type: kshetra

Scene: Sage Dadhīci, serene yet energetic, welcomes Indra and the gods at his hermitage; he gestures invitingly while asking their purpose, expressing joy at their arrival.

D
Dadhīci
D
Devas
I
Indra (Śakra)
B
Bala (as in Balasūdana)

FAQs

True dharma includes humility, hospitality, and readiness to serve a higher purpose when the divine calls.

This verse functions within the Tīrthamāhātmya narrative frame of Nāgara Khaṇḍa, but it does not itself name a particular tīrtha in this line.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes prompt disclosure of duty and reverent reception of divine guests.