Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

ततश्चोद्वाहयोग्यानि वसुनि विविधान्यपि । आनयामास भूरीणि मांगल्यानि विशेषतः

tataścodvāhayogyāni vasuni vividhānyapi | ānayāmāsa bhūrīṇi māṃgalyāni viśeṣataḥ

แล้วเขาก็นำทรัพย์และสิ่งของนานาประการที่เหมาะแก่พิธีอภิเษกสมรสมา โดยเฉพาะอย่างยิ่งเครื่องมงคลสำหรับพิธีกรรมอันเป็นสิริมงคลอย่างอุดม

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्/सम्बन्धबोधकः) = 'thereupon/then'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपातः) = 'and'
udvāha-yogyānisuitable for the wedding
udvāha-yogyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootudvāha (प्रातिपदिक) + yogya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (fit for marriage/udvāha)
vasūnigoods, valuables, items
vasūni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvasu (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्
vividhānivarious, diverse
vividhāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कारकः) = 'also/even'
ānayāmāsabrought, caused to be brought
ānayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी धातु)
Formलिट् (परस्मैपदम्, परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; सकर्मकः
bhūrīṇimany, abundant
bhūrīṇi:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
māṃgalyāniauspicious items/rites
māṃgalyāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmāṃgalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः, बहुवचनम्
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्) = 'especially/in particular'

Sūta

Scene: A bustling ritual courtyard: attendants bring heaps of textiles, ornaments, vessels, flowers, lamps, and grains—wedding-suitable auspicious goods arranged in orderly piles, with priests marking spaces for rites.

S
Sūta
D
Dakṣa

FAQs

Dharma is enacted through careful, auspicious preparation—outer maṅgala supports inner sacred intent.

Not named in this verse; it continues the marriage narrative situated in the Hāṭakeśvara-kṣetra context.

Preparation of udvāha-yogya items and maṅgalya articles for the wedding rites.