वर्षासु च जलाहारा भूत्वा सा विष कन्यका । आकाशे शयनं चक्रे परित्यक्तकुटीरका
varṣāsu ca jalāhārā bhūtvā sā viṣa kanyakā | ākāśe śayanaṃ cakre parityaktakuṭīrakā
ครั้นฤดูฝน นางวิษกัญญาอยู่ด้วยน้ำเพียงอย่างเดียว; ละทิ้งกระท่อมแล้ว นางนอนใต้ฟ้าโล่งกลางเวหา
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Scene: Monsoon season: the ascetic maiden lives on water alone, leaves her hut, and sleeps under the open sky; rain sheets, dark clouds, wet earth, and her unwavering posture convey hardship and resolve.
Detachment and endurance—reducing comforts and accepting exposure—are presented as supportive conditions for single-minded worship.
The verse is embedded in a tīrtha-glorification chapter, but it does not itself specify the site.
Jalāhāra (water-only intake) during the monsoon and sleeping in the open, abandoning the hut.