पञ्चाग्निसाधका ग्रीष्मे फलाहारं तपस्विनी । चकार श्रद्धयोपेता वृकभूमिपतेः सुता
pañcāgnisādhakā grīṣme phalāhāraṃ tapasvinī | cakāra śraddhayopetā vṛkabhūmipateḥ sutā
ครั้นฤดูร้อน นางตบะได้บำเพ็ญตบะ “ปัญจัคนี” และดำรงชีพด้วยผลไม้เท่านั้น; ธิดาแห่งผู้ครองวฤกภูมิ ผู้เปี่ยมศรัทธา ได้ประกอบพรตนั้นด้วยใจมั่นคง
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Scene: A young ascetic princess performs pañcāgni-tapas in peak summer: four fires around her and the blazing sun above; she subsists on fruits, seated in meditation with a japa-mālā, dust and heat shimmering.
True tapas is sustained by śraddhā—faith makes even severe disciplines spiritually meaningful.
The tīrtha is part of the chapter’s broader narration; this verse emphasizes summer austerities rather than the site-name.
Pañcāgni-sādhana in summer and a phalāhāra regimen (subsisting on fruits).