Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

जलाभावे तथा सा च समस्तैर्बालकैः सह । वैवस्वतगृहं प्राप्ता गोभक्तिधृतमानसा

jalābhāve tathā sā ca samastairbālakaiḥ saha | vaivasvatagṛhaṃ prāptā gobhaktidhṛtamānasā

เมื่อไร้น้ำสิ้นเชิง นางพร้อมบุตรทั้งปวงได้ไปถึงสำนักของไววัสวตะ (ยมะ) โดยจิตตั้งมั่นด้วยภักติแด่โคอันศักดิ์สิทธิ์

जलाभावेin the absence of water
जलाभावे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल-अभाव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; जलस्य अभावः इति षष्ठी-तत्पुरुषः; Locative absolute sense: "in the absence of water"
तथाthus/then
तथा:
Sambandha (Discourse connective/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
समस्तैःwith all (the)
समस्तैः:
Sahakaraka (Instrumental of association/सहकारक)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषण (qualifying)
बालकैःboys/children
बालकैः:
Sahakaraka (Instrumental of association/सहकारक)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Association marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition-like indeclinable meaning "with")
वैवस्वतगृहंthe house of Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतगृहं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैवस्वत-गृह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; वैवस्वतस्य गृहं इति षष्ठी-तत्पुरुषः
प्राप्ताreached/arrived
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे "having reached"
गोभक्तिधृतमानसाwhose mind was sustained by devotion to cows
गोभक्तिधृतमानसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगो-भक्ति-धृत-मानस (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीहिः—"यस्या मानसं गोभक्त्या धृतम्"; qualifies सा

Narrator (Sūta, by continuity)

Listener: Ṛṣayaḥ

Scene: A parched landscape with a mother and several children, exhausted from thirst, approaching the dark-gated abode of Yama; despite fear, her face shows calm devotion, with a symbolic cow (or cow’s halo) indicating go-bhakti sustaining her mind.

V
Vaivasvata (Yama)
G
Gau (cow)

FAQs

Even at death, the inner state shaped by dharma—here, go-bhakti and compassion—becomes the spiritual capital that follows the soul.

The narrative belongs to Adhyāya 62’s tīrtha context (Hāṭakeśvara-kṣetra), demonstrating how actions performed in/around a kṣetra bear profound fruit.

None explicitly; the emphasis is on ethical dharma (compassion/service) rather than a formal rite.