Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

अथ तौ चरणौ तस्य तप्त शापोदकप्लुतौ । दग्धौ कृष्णत्वमापन्नौ तत्क्षणाद्द्विजसत्तमाः

atha tau caraṇau tasya tapta śāpodakaplutau | dagdhau kṛṣṇatvamāpannau tatkṣaṇāddvijasattamāḥ

แล้วเท้าทั้งสองของเขา ซึ่งชุ่มด้วยน้ำคำสาปอันร้อนระอุ ก็ถูกเผาไหม้และกลับดำลงในบัดดล โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ

अथthen
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (narrative particle: “then/now”)
तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; सर्वनाम
चरणौfeet
चरणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
तप्तheated; burning
तप्त:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतप्त (प्रातिपदिक; √तप् + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘प्लुतौ’ इत्यस्य विशेषण
शाप-उदक-प्लुतौimmersed in the water of a curse
शाप-उदक-प्लुतौ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशाप (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक) + प्लुत (प्रातिपदिक; √प्लु + क्त)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; समासः—शापस्य उदकम् (षष्ठी-तत्पुरुष) + प्लुत (तत्पुरुष: “immersed in curse-water”)
दग्धौburnt
दग्धौ:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootदग्ध (प्रातिपदिक; √दह् + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; विधेय-विशेषण
कृष्णत्वम्blackness
कृष्णत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्णत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आपन्नौhaving become/attained
आपन्नौ:
Vidhaya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootआ-√पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle in sense “having attained”), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; ‘चरणौ’ इत्यस्य विधेय
तत्क्षणात्from that very moment; instantly
तत्क्षणात्:
Apadana (Point of time-from/अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—तत् + क्षण (तत्पुरुष: “that very moment”)
द्विजसत्तमाःO best of Brahmins
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बोधनार्थेऽपि पठ्यते (often used as address); समासः—द्विजानां सत्तमाः (षष्ठी-तत्पुरुष: “best of twice-born”)

Narrator (contextual: Purāṇic narrator addressing dvijas)

Scene: Close focus on the king’s feet as the poured water steams; the skin darkens and appears scorched; onlookers recoil, the sage and courtiers stunned by the instantaneous transformation.

FAQs

Misused or misdirected spiritual force rebounds as suffering; dharma demands careful restraint in speech and ritual intent.

No tīrtha is named in this verse; it narrates a karmic consequence within the chapter.

None as a prescription; it describes the effect of śāpa-udaka (water used for cursing).