Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

तस्मात्कुरु प्रसादं मे भक्तस्य विनतस्य च । शापस्यानुग्रहेणैव शीघ्रं ब्राह्मणसत्तम

tasmātkuru prasādaṃ me bhaktasya vinatasya ca | śāpasyānugraheṇaiva śīghraṃ brāhmaṇasattama

ฉะนั้น ข้าแต่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ โปรดเมตตาข้าพเจ้า ผู้เป็นผู้ภักดีและนอบน้อมวิงวอน และด้วยพระกรุณาโปรดผ่อนหนักให้เบาแก่คำสาปนี้โดยเร็ว

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत/निपातवत् पञ्चमी-रूपम्: 'therefore, from that reason'
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th), एकवचन; enclitic; here = dative sense 'to me'
भक्तस्यof (me) devoted
भक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbhakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'devoted' (as qualifier of मे)
विनतस्यof (me) humble
विनतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvinata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'bowed down, humble'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/conjunction)
शापस्यof the curse
शापस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
अनुग्रहेणby favor, by grace
अनुग्रहेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण particle): 'indeed, only'
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (अव्यय-प्राय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): 'quickly'
ब्राह्मणसत्तमO best of Brahmins
ब्राह्मणसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa + sattama (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय: ब्राह्मणः सत्तमः (best of Brahmins)

Rājā (the king)

Scene: The king bows even lower, forehead near the ground, hands clasped; the sage stands or sits with a raised hand—half admonition, half blessing—signaling the possibility of mercy.

D
Durvāsā
R
Rājā

FAQs

Humility and surrender to spiritual authority invite grace; even severe outcomes can be moderated by anugraha.

The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya setting, but this verse itself emphasizes the interpersonal dharma of seeking mercy.

No specific rite is prescribed; the act is supplication for mitigation of a śāpa (curse).