Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

एवं विनिश्चयं कृत्वा पद्मान्यादाय सत्वरम् । सभार्यः प्रस्थितस्तत्र यत्र गीतस्य निःस्वनः

evaṃ viniścayaṃ kṛtvā padmānyādāya satvaram | sabhāryaḥ prasthitastatra yatra gītasya niḥsvanaḥ

ครั้นตัดสินใจดังนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็รีบหยิบดอกบัวขึ้นมา และพร้อมภรรยาออกเดินไปยังที่ซึ่งเสียงเพลงกังวานมา

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
विनिश्चयम्a decision
विनिश्चयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनिश्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त; क्त्वा-प्रत्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
पद्मानिlotuses
पद्मानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु) → आदाय (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त; क्त्वा-प्रत्यय (gerund); ‘having taken’
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative); शीघ्रम्
सभार्यःwith (his) wife
सभार्यः:
Visheshana (Qualifier of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; (भार्यया सह) सहार्थक-तत्पुरुष; विशेषणम्
प्रस्थितःdeparted
प्रस्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु) → प्रस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; ‘set out/departed’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-यदर्थ (where)
गीतस्यof the song/singing
गीतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन
निःस्वनःsound/resonance
निःस्वनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिःस्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन

Unspecified narrator (a devotee/pilgrim speaking within the Tīrthamāhātmya context)

Tirtha: Mahākāla kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Sage (implicit continuation)

Scene: A husband and wife hurry through night streets carrying lotuses, following the rising resonance of devotional singing toward a lit sanctuary.

G
Gīta (devotional song)
B
Bhāryā (wife)
P
Padma (lotus)

FAQs

Devotional sound becomes a compass: the heart moves toward dharma when it recognizes kīrtana and sacred assembly.

The destination is the shrine where Mahākāla is being worshipped with song and vigil.

Participation in the devotional gathering associated with jāgara is implied, with gīta as a key practice.