Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 15

ततः संचिंतयामास स्वसुतां च सरस्वतीम् । जन संस्पर्शभीत्या च पातालतलवाहिनीम्

tataḥ saṃciṃtayāmāsa svasutāṃ ca sarasvatīm | jana saṃsparśabhītyā ca pātālatalavāhinīm

แล้วพระองค์ทรงรำพึงถึงพระธิดาของพระองค์เอง คือพระนางสรัสวตี ผู้ซึ่งด้วยความหวาดเกรงการสัมผัสของมนุษย์ จึงไหลไปตามชั้นแห่งปาตาละ (บาดาล)

ततःthen
ततः:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (then)
संचिन्तयामासconsidered/reflected
संचिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + चिन्त् (धातु)
Formलिट् (periphrastic perfect/परिप्रयोग-लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘he reflected/considered’
स्वसुताम्his own daughter
स्वसुताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + सुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म; ‘स्वस्य सुताम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
सरस्वतीम्Sarasvatī
सरस्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
जनof people
जन:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of people’ (saṃsparśabhītyā qualifies)
संस्पर्शभीत्याout of fear of contact
संस्पर्शभीत्या:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसम् + स्पर्श + भीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु; ‘संस्पर्शस्य भीतिः’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
पातालतलवाहिनीम्flowing along the netherworld level
पातालतलवाहिनीम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाताल + तल + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (सरस्वतीम्); ‘पातालतले वाहिनी’/‘पातालतलस्य वाहिनी’ (तत्पुरुष-समास)

Narrator (Purāṇic narrator, likely Sūta) (deduced)

Tirtha: Guptā Sarasvatī (invoked for the Śucitoya Mahāhrada)

Type: river

Scene: Lokeśa meditates upon Sarasvatī as his daughter—an unseen, subterranean river flowing through nether realms; the scene juxtaposes the visible kṣetra with a mystical underworld watercourse.

S
Sarasvatī
P
Pātāla

FAQs

Purity is safeguarded in sacred geography: the river’s hidden flow symbolizes untarnished sanctity made available by divine intention.

The verse supports the establishment of water in Camatkārapura-kṣetra by invoking Sarasvatī’s subterranean presence.

No direct prescription; it narrates the selection/invocation of Sarasvatī as the pure water-source for rites in the kṣetra.