Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 18

न तद्रक्षेति यो मन्त्रं जपेद्र क्षाकृते नरः । तस्य स्यात्सर्वतो रक्षा समेषु विषमेषु च

na tadrakṣeti yo mantraṃ japedra kṣākṛte naraḥ | tasya syātsarvato rakṣā sameṣu viṣameṣu ca

ผู้ใดสวดมนต์ “นะ ตัด รักเษ …” เพื่อความคุ้มครอง ณ ที่นั้น ผู้นั้นย่อมได้รับการปกปักรักษาจากทุกทิศ ทั้งยามราบรื่นและยามคับขัน

not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय—निषेध (particle of negation)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘मन्त्रं’ इत्यस्य विशेषण (that)
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्; इति-शब्देन उद्धृतम्
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय—उद्धरण/इत्यर्थक (quotative particle)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मन्त्रम्the mantra
मन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
रक्षाकृतेfor protection
रक्षाकृते:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootरक्षा + कृते (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-निभम् अव्ययीभावार्थे प्रयोगः; ‘कृते’ = हेतु/प्रयोजनवाचक (for the sake of)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘यः’ इत्यस्य अप्पोजिशन
तस्यfor him / of him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Desha (Direction/देश)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय—सर्वदिक्/सर्वतः (adverb: from all sides)
रक्षाprotection
रक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समेषुin even (favorable) situations
समेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘स्थानेषु/कालेषु’ इत्यध्याहारः
विषमेषुin uneven (adverse) situations
विषमेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; ‘स्थानेषु/कालेषु’ इत्यध्याहारः
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)

Skanda (deduced from tīrthamāhātmya instructional style within Skanda Purāṇa)

Listener: General ‘naraḥ’ (man) addressed via phalaśruti; earlier vocative to dvijasattamāḥ continues the didactic frame.

Scene: A traveler-pilgrim chants a protective mantra at the tirtha; unseen dangers recede—wild beasts, thieves, storms—forming a symbolic ring of protection.

M
Mantra/Japa
R
Rakṣā (protection)

FAQs

Sacred recitation at a tīrtha is upheld as a source of all-around protection, reinforcing faith and disciplined practice.

The chapter’s tīrtha in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya; the excerpt does not specify the place-name.

Japa of the mantra identified by the opening phrase “na tad rakṣe …” for protective efficacy.