Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 74

जमदग्निरुवाच । कन्यां यच्छतु वृद्धाय स भूयाद्वृषली पतिः । अस्तु वार्धुषिको नित्यं बिसस्तैन्यं करोति यः

jamadagniruvāca | kanyāṃ yacchatu vṛddhāya sa bhūyādvṛṣalī patiḥ | astu vārdhuṣiko nityaṃ bisastainyaṃ karoti yaḥ

ชามทัคนีกล่าวว่า “ผู้ใดลักก้านบัว จงยกบุตรีให้ชายชรา; ให้เขาเป็นสามีของหญิงชั้นต่ำ และให้เป็นคนกินดอกเบี้ยอยู่เนืองนิตย์”

जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कन्याम्a maiden/daughter
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
यच्छतुlet (him) give
यच्छतु:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वृद्धायto an old man
वृद्धाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
भूयात्would become
भूयात्:
Kriya (Result/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वृषलीa śūdra-woman
वृषली:
Karta (Predicate-noun complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृषली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Predicate-noun complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्तुlet (him) be
अस्तु:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वार्धुषिकःusurer/one who lends at interest
वार्धुषिकः:
Karta (Predicate-noun complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootवार्धुषिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks
बिसस्तैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबिस + स्तैन्य (प्रातिपदिक); बिस=lotus-stalk, स्तैन्य=theft
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
करोतिdoes/commits
करोति:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)

Jamadagni

Scene: A stern rishi (Jamadagni) pronounces a moral sentence; in the background a lotus-pond with cut stalks symbolizes petty theft leading to grave karmic fall.

J
Jamadagni
V
vārdhuṣika (usurer)

FAQs

Wrongful taking leads to further wrong livelihood and dishonorable social outcomes—adharma multiplies when unchecked.

The verse is within a Tīrthamāhātmya of the Nāgara Khaṇḍa; the specific tīrtha name is not present in the excerpt.

None; it is a dharmic imprecation emphasizing karmic and social consequences of theft.