Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 73

विश्वामित्र उवाच । एकाकी मृष्टम श्नातु प्रशंस्यादथ चात्मनः । वेदविक्रयकर्तास्तु बिसस्तैन्यं करोति यः

viśvāmitra uvāca | ekākī mṛṣṭama śnātu praśaṃsyādatha cātmanaḥ | vedavikrayakartāstu bisastainyaṃ karoti yaḥ

วิศวามิตรกล่าวว่า ผู้ใดลักก้านบัว ผู้นั้นพึงกินอาหารโอชะเพียงลำพัง สรรเสริญตนเอง และกลายเป็นผู้ค้าขายพระเวท

विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
एकाकीalone, solitary
एकाकी:
Karta-prakriti (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootएकाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; विशेषण
मृष्टम्delicacy, well-prepared food
मृष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; ‘मृष्ट’ = well-prepared food
श्नातुlet (him) eat
श्नातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person, Singular; (पाठे ‘श्नातु’ = ‘अश्नातु’ लोप/संक्षेप)
प्रशंस्यात्should praise
प्रशंस्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Optative, 3rd person, Singular
अथthen, and
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रसङ्ग-बोधक अव्यय — connective particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय — conjunction
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Masculine, Genitive, Singular
वेदविक्रयकर्ताseller of the Veda (one who sells sacred knowledge)
वेदविक्रयकर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद + विक्रय + कर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थे समासः: ‘वेदस्य विक्रयकर्ता’ (seller of the Veda)
अस्तुlet (him) be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन — Imperative, 3rd person, Singular
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-stalks
बिसस्तैन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबिस + स्तैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (बिसस्य स्तैन्यम्)
करोतिdoes, commits
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; सम्बन्धक-सर्वनाम

Viśvāmitra

Type: tirtha

Scene: Viśvāmitra pronounces judgment; a man eats luxurious food alone on a plate, preening and praising himself; behind him, a marketplace scene where scrolls/mantras are traded for coins—set against a quiet temple pond with lotuses.

V
Viśvāmitra
V
Veda

FAQs

Sacred knowledge is not merchandise; theft nurtures selfishness, vanity, and the profanation of the Veda.

The exact tīrtha is not named in this verse; it belongs to Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya narrative.

Implicitly, do not commercialize the Veda; uphold purity of teaching and conduct, especially in a sacred tīrtha setting.