Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 53

कामानभिलषन्मोहान्न नरः सुखमाप्नुयात् । श्येनालयतरुच्छायां व्रजन्निव कपिञ्जलः

kāmānabhilaṣanmohānna naraḥ sukhamāpnuyāt | śyenālayatarucchāyāṃ vrajanniva kapiñjalaḥ

มนุษย์ผู้หลงมัวเมาเพราะใฝ่กาม ย่อมไม่ถึงสุข; ดุจนกแฟรงโคลินไปพักใต้ร่มไม้ซึ่งเป็นที่อยู่ของเหยี่ยว

kāmāndesires
kāmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), बहुवचन; कर्म (object)
abhilaṣandesiring
abhilaṣan:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootabhilaṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग: अभि-
mohātfrom delusion
mohāt:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन; हेतौ/अपादान (cause/ablative)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता
sukhamhappiness
sukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म
āpnuyātwould obtain
āpnuyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: आ-
śyena-ālaya-taru-chāyāmthe shade of a tree at an eagle’s abode
śyena-ālaya-taru-chāyām:
Karma (Goal/Place as object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootśyena (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक) + chāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (श्येनस्य आलयः = श्येनालयः; श्येनालयस्य तरोः छाया = श्येनालयतरुच्छाया)
vrajangoing
vrajan:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivaas if/like
iva:
Sambandha (Comparison marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय
kapiñjalaḥa partridge
kapiñjalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkapiñjala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्ता (उपमेय)

Narrative voice (contextual; speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Listener: (Contextual) king/pilgrim audience

Scene: A small ground-bird (kapinjala/francolin) walks toward the cool shade of a tree; above, unseen at first, a hawk’s nest and the hawk’s sharp gaze signal imminent danger—an allegory of pleasure-seeking leading to harm.

FAQs

Craving (kāma) born of delusion (moha) leads one into danger and unrest; true sukha comes from restraint and discernment.

This verse gives a general dharma-teaching within the Tīrthamāhātmya setting; no single tīrtha-name is stated in the shloka itself.

No direct ritual is prescribed here; it is an ethical maxim encouraging detachment from harmful desire.