Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 77

ततः संवत्सरस्यांते चंडालेन द्विजोत्तमाः । स प्रोक्त उचिते काले प्रणिपत्य च दूरतः

tataḥ saṃvatsarasyāṃte caṃḍālena dvijottamāḥ | sa prokta ucite kāle praṇipatya ca dūrataḥ

ครั้นเมื่อสิ้นปีหนึ่งแล้ว โอ้ท่านผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ จัณฑาลผู้นั้นได้กราบทูลในกาลอันสมควร และได้ก้มกราบจากระยะไกล

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb), अर्थे: अनन्तरम्/ततः (thereafter)
saṃvatsarasyaof the year
saṃvatsarasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsaṃvatsara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
anteat the end
ante:
Adhikaraṇa (Location/Time)
TypeNoun
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; (saṃvatsarasyānte = संवत्सरस्य अन्ते)
caṇḍālenaby the caṇḍāla
caṇḍālena:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṇḍāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
dvijottamāḥthe best of the twice-born (brahmins)
dvijottamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānām uttamāḥ)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun)
proktaḥ(was) spoken / said
proktaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√vac (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थे: ‘said/spoken’
uciteproper
ucite:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootucita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (kāle)
kāleat the time
kāle:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootpra-ni-√pat (धातु) + lyap (कृत्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), अर्थे: ‘having bowed down’
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
dūrataḥfrom a distance
dūrataḥ:
Adhikaraṇa (Source/Place as adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdūratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb), अर्थे: ‘from afar’

Sūta (narration)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (dvija audience implied by address)

Scene: At year’s end, a caṇḍāla stands at a respectful distance, hands folded, addressing a revered dvija/kingly figure at the ‘proper time’; the space between them is emphasized.

C
caṇḍāla
D
dvijottama (addressed audience)
R
rājā (he)

FAQs

Long, sustained discipline bears fruit in due time; humility and respectful conduct open the way to instruction and resolution.

No explicit tīrtha-name is given in this verse; the emphasis is on the timed culmination of the king’s discipline within the tīrtha-māhātmya narrative.

A year-long period of conduct is implied, but the verse itself does not detail a formal vrata; it notes the ‘proper time’ and an act of prostration.