Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 94

अदर्शनात्प्रिया प्राप्ता पुनश्चादर्शनं गता । न सा तव न तस्यास्त्वं वृथा किमनुशोचसि

adarśanātpriyā prāptā punaścādarśanaṃ gatā | na sā tava na tasyāstvaṃ vṛthā kimanuśocasi

เพราะมิได้เห็นนาง เจ้าจึงเหมือน ‘ได้พบ’ นางผู้เป็นที่รัก แล้วนางก็กลับลับหายไปจากการเห็นอีกครั้ง นางมิใช่ของเจ้า และเจ้ามิใช่ของนาง—ไยจึงโศกเศร้าโดยเปล่าประโยชน์

अदर्शनात्from (her) not being seen; due to non-appearance
अदर्शनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
प्रियाthe beloved woman
प्रिया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
प्राप्ताcame/was obtained (arrived)
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘arrived/was obtained’
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अदर्शनम्non-appearance; disappearance
अदर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थकक्रियायाः कर्म
गताwent (away)
गता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘went’
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
तवof you; your
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (possessive)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
वृथाin vain
वृथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
किम्why? what (reason)?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
अनुशोचसिdo you grieve (after)
अनुशोचसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-शुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Friends/well-wishers (within Sūta’s narration)

Scene: A consoling elder or companion addresses a grief-stricken man, gesturing calmly as if teaching; the beloved is absent, suggested by an empty space or fading silhouette; the setting hints at a forest-edge or pilgrim path.

B
Beloved (priyā)

FAQs

It teaches vairāgya: relationships and meetings are transient; clinging to ownership deepens sorrow, while dharma calls for acceptance and higher refuge.

This verse does not name a specific tīrtha; it is part of the broader Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya chapter that frames sacred travel and its moral instruction.

None; it is philosophical counsel.