वारणोऽयं प्रियां कांतामनुरागानुयायिनीम् । स्पर्शयत्यग्रहस्तेन मम संस्मारयन्प्रियाम
vāraṇo'yaṃ priyāṃ kāṃtāmanurāgānuyāyinīm | sparśayatyagrahastena mama saṃsmārayanpriyāma
ช้างตัวนี้แตะต้องนางผู้เป็นที่รักอันเป็นคู่ครอง—ผู้ตามเขาด้วยความเสน่หา—ด้วยปลายงวง ทำให้ข้าระลึกถึงนางผู้เป็นที่รักของข้า
Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)
Affection in nature triggers human longing; the verse subtly points to mastering attachment and turning remembrance toward higher devotion within a sacred setting.
The immediate verse does not name a tīrtha; it is embedded in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative that frames the sanctity of the region overall.
None in this verse.