Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 85

य एष श्रूयते रावो विभ्रमं जनयन्मम । किंवा पिकसमुत्थो ऽयं किं वा मे दयितोद्भवः

ya eṣa śrūyate rāvo vibhramaṃ janayanmama | kiṃvā pikasamuttho 'yaṃ kiṃ vā me dayitodbhavaḥ

เสียงร้องที่ได้ยินอยู่บัดนี้—ก่อความสับสนในใจข้า—เกิดจากนกกาเหว่าหรือหนอ หรือว่าเป็นเสียงที่กำเนิดจากนางผู้เป็นที่รักของข้าเอง

यःwhich/that (sound)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
रावःcry, call, sound
रावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभ्रमम्confusion, delusion
विभ्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जनयन्producing, causing
जनयन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootjanay (धातु, णिजन्त causative of jan)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी; विशेषणरूपेण (participial)
ममof me, my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
किंवाor else
किंवा:
Sambandha/Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootkim + vā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or else)
पिकसमुत्थःarisen from a cuckoo
पिकसमुत्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpika + samuttha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (पिकस्य समुत्थः)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what?
किम्:
Predicate/Question (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
वाor
वा:
Sambandha/Disjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
दयितोद्भवःarising from (my) beloved
दयितोद्भवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdayita + udbhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दयितस्य उद्भवः)

Narrated in Sūta’s discourse (a lamenting man within the story-episode)

Scene: A traveler in a forest pauses, head tilted, listening to an unseen call; branches frame the sky, and a distant cuckoo silhouette suggests ambiguity—sound as a phantom of the beloved.

S
Sūta (as narrator address: sūtanaṃdana context nearby)
B
Beloved (priyā/dayitā)
P
Pika (cuckoo)

FAQs

In separation, the mind projects the beloved everywhere; the verse highlights how attachment creates भ्रम (bewilderment), urging inner steadiness amid emotional turbulence.

The verse occurs within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya framework (Chapter 29), where the larger narrative supports tīrtha-glorification, though this single verse itself focuses on the emotional episode rather than naming a site.

None in this verse; it is a narrative lament (pralāpa) rather than an instruction on snāna, dāna, or japa.