Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 201

ततः प्राप्स्यत्यसंदिग्धं यद्यद्वांछसि चेतसा । स्वर्गं वा यदि वा मोक्षं विमुक्तः सर्वपातकैः

tataḥ prāpsyatyasaṃdigdhaṃ yadyadvāṃchasi cetasā | svargaṃ vā yadi vā mokṣaṃ vimuktaḥ sarvapātakaiḥ

ด้วยการปฏิบัตินั้น ท่านจักได้โดยไม่ต้องสงสัยซึ่งสิ่งใดที่ปรารถนาในดวงใจ—ไม่ว่าสวรรค์หรือโมกษะ—และจักพ้นจากบาปทั้งปวง

ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्ययम् (therefrom/thereafter/therefore)
प्राप्स्यतिwill attain
प्राप्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
असंदिग्धम्certainly
असंदिग्धम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + संदिग्ध (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative) = 'undoubtedly'
यत्whatever
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; यद्यद्-समुच्चयस्य प्रथमाङ्गम् (whatever)
यत्whatever
यत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; पुनरुक्त-समुच्चयः (yad-yad)
वाञ्छसिyou desire
वाञ्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
चेतसाwith (your) mind
चेतसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; साधन/करणे (with the mind/in your heart)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (or)
यदिif
यदि:
Sambandha (Conditional/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (if)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्ययम् (or)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विमुक्तःfreed
विमुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-भावे (freed)
सर्वपातकैःfrom all sins
सर्वपातकैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कर्मणि-हेतु/सह (from/by all sins; instrumental plural)

The transformed serpent/person (instructor) addressing the brāhmaṇa

Tirtha: Ṣaḍakṣara-mantra (Śaiva)

Type: kshetra

Listener: Dvija/vipra addressee

Scene: The devotee, purified by japa, is shown in two symbolic panels: one ascending in a radiant vimāna toward svarga, another seated in profound stillness before a liṅga, dissolving into light (mokṣa); sins depicted as dark forms falling away.

S
Svarga
M
Mokṣa

FAQs

A single sincere discipline—Śiva-mantra japa—can fulfill both puruṣārthas: prosperity-like aims (svarga) and the highest aim (mokṣa), by purifying sin.

The verse speaks of the fruit of practice taught within a Nāgarakhaṇḍa tīrtha account; the sanctified context supports the promise of results.

Continue the prescribed ṣaḍakṣara-japa; its stated results include sin-release and attainment of svarga or mokṣa.