Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 115

नित्यं प्रेषणकर्तॄणां यत्पापं मधुजीविनाम् । तन्मे स्याद्यदि नो हन्मि सर्पं दृष्टिवशं गतम्

nityaṃ preṣaṇakartṝṇāṃ yatpāpaṃ madhujīvinām | tanme syādyadi no hanmi sarpaṃ dṛṣṭivaśaṃ gatam

ขอให้บาปของผู้ที่คอยใช้ผู้อื่นไปทำธุระอยู่เสมอ และของผู้ดำรงชีพด้วยน้ำผึ้ง ตกแก่ข้าพเจ้า—หากข้าพเจ้าไม่สังหารงูที่อยู่ใต้อำนาจแห่งสายตาของข้าพเจ้า

नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-रूपेण नपुंसक-एकवचन-द्वितीया (adverbial accusative)
प्रेषणकर्तॄणाम्of those who send/dispatch (agents)
प्रेषणकर्तॄणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रेषणकर्ता (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
यत्whatever/that which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक
पापम्sin
पापम्:
Karma/Predicative (Object/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मधुजीविनाम्of those who live by honey (honey-sellers/collectors)
मधुजीविनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमधु + जीविन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद: मधु-जीविन् = 'living by honey'); षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
तत्that (sin)
तत्:
Pratijñā/Anuvāda (Correlative/अनुवाद)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मेto me / mine
मे:
Sampradana/Sambandha (to me/of me)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निर्देशक अव्यय
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हन्मिI kill
हन्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
सर्पम्a snake
सर्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्टिवशम्under the control of sight
दृष्टिवशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृष्टि + वश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्पम्-विशेषण
गतम्gone/come
गतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्पम्-विशेषण

Unspecified narrator within Nāgara-khaṇḍa Tīrtha-māhātmya (deductively: Sūta relating a tale/dialogue)

Type: kshetra

Scene: The speaker reiterates the vow: if he fails to kill the gaze-subdued serpent, he accepts the sins of those who habitually dispatch others on errands and those who live by honey. The serpent remains pinned by an unwavering stare.

S
Sūta

FAQs

It frames a fierce vow where the speaker threatens to accept grave sins upon himself unless he acts—showing how intention (saṅkalpa) and moral responsibility are dramatized in Purāṇic ethics.

The verse occurs within the Nāgara-khaṇḍa’s Tīrtha-māhātmya setting, but this single shloka does not name a specific tīrtha explicitly.

No explicit rite (snāna, dāna, japa) is prescribed here; it is a vow-like conditional statement tied to an intended act.