Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 8

प्रणम्य मुनिसंघेभ्यः प्रययौ रिपुविग्रहे । ताम्रवत्यां नगर्यां च शंखं दध्मौ प्रतापवान्

praṇamya munisaṃghebhyaḥ prayayau ripuvigrahe | tāmravatyāṃ nagaryāṃ ca śaṃkhaṃ dadhmau pratāpavān

ครั้นนอบน้อมแด่หมู่มุนีแล้ว เขาก็ออกไปสู่ศึกกับศัตรู และในนครตัมราวตี ผู้ทรงเดชได้เป่าสังข์กึกก้อง

praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having bowed)
munisaṃghebhyaḥfrom the assemblies of sages
munisaṃghebhyaḥ:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootmuni + saṃgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी (ablative), बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां संघाः)
prayayauwent forth
prayayau:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
ripu-vigrahein the battle with enemies
ripu-vigrahe:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootripu + vigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी (locative), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (रिपूणां विग्रहः)
tāmra-vatyāmin Tāmra-vatī
tāmra-vatyām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottāmra + vatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; नामधेयम् (place-name)
nagaryāmin the city
nagaryām:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
śaṃkhamconch
śaṃkham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaṃkha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
dadhmaublew
dadhmau:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhmā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
pratāpavānthe mighty/valorous one
pratāpavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpratāpa-vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; गुणवाचकः (possessive adjective)

Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Tāmravatī

Type: kshetra

Listener: muni (addressed implicitly by later 'amune')

Scene: A radiant hero bows to an assembly of seated sages beneath trees/āśrama canopies, then strides toward a fortified city labeled Tāmravatī; atop a chariot or on foot he raises a white conch and blows, sending visible sound-waves across the skyline.

M
Munis (sages)
T
Tāmravatī

FAQs

Reverence to sages precedes righteous action; dharma-yuddha is undertaken only after honoring spiritual authority.

Tāmravatī (the city/region) is explicitly named and becomes the sacred stage for the ensuing events.

No explicit prescription; the act of bowing to sages is an implied dhārmic observance.