Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 9

ततस्तारकसैन्यस्य दैत्यदानवकोटयः । समाजग्मुस्तस्य पुराच्छंखनादभयातुराः

tatastārakasainyasya daityadānavakoṭayaḥ | samājagmustasya purācchaṃkhanādabhayāturāḥ

แล้วบรรดาไทตยะและทานวะนับโกฏิในกองทัพของตารกะ ก็พากันชุมนุมออกมาจากนครนั้น ด้วยหวาดหวั่นต่อเสียงสังข์

tatasthen
tatas:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb), क्रम/अनन्तरार्थकः (then/thereupon)
tāraka-sainyasyaof Tāraka's army
tāraka-sainyasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottāraka + sainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, षष्ठी (genitive), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (तारकस्य सैन्यम्)
daitya-dānava-koṭayaḥcrores of Daityas and Dānavas
daitya-dānava-koṭayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya + dānava + koṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; समाहारार्थे बहुपदसमासः (daitya/dānava + koṭi: 'crores of...')
samājagmuḥassembled/came together
samājagmuḥ:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसके, षष्ठी, एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
purātfrom the city
purāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootpura (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (adverbial form), अपादानार्थकः (from the city)
śaṃkha-nāda-bhaya-āturāḥdistressed with fear of the conch-sound
śaṃkha-nāda-bhaya-āturāḥ:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaṃkha + nāda + bhaya + ātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (शंखनादात् भयेन आतुराः)

Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Tāmravatī

Type: kshetra

Listener: muni (amune implied in the passage sequence)

Scene: From the city’s gates and surrounding horizons, vast ranks of Daityas and Dānavas surge forward—some on beasts, some in chariots—faces tense, ears turned toward the conch-sound, banners whipping in the wind.

T
Tāraka
D
Daitya
D
Dānava
T
Tāmravatī (implied from prior verse)

FAQs

Adharma trembles when dharma’s herald is sounded; inner fear arises in the unrighteous at the approach of divine order.

The immediate setting remains the city-region of Tāmravatī referenced just prior, functioning as the locale of the conch-signal.

None.