ततोऽपि द्विगुणं द्वीपं शाकद्वीपेतिसंज्ञितम् । अर्णवद्विगुणं तस्मादाज्यरूपं सुनिर्मितं
tato'pi dviguṇaṃ dvīpaṃ śākadvīpetisaṃjñitam | arṇavadviguṇaṃ tasmādājyarūpaṃ sunirmitaṃ
ถัดจากนั้นยังมีทวีปที่กว้างเป็นสองเท่า เรียกว่า “ศากทวีป”; และยิ่งไปกว่านั้นมีมหาสมุทรที่มีขนาดเป็นสองเท่า งดงามประณีต มีสภาวะดุจเนยใสศักดิ์สิทธิ์ (ฆี/อาชยะ)
Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)
Tirtha: Śākadvīpa (cosmographic dvīpa)
Type: kshetra
Scene: A vast, luminous continent labeled Śākadvīpa, encircled by a shining ocean rendered as clarified butter—golden, smooth, and gently rippling—seen from a cosmic, map-like vantage.
The Purāṇas portray abundance as cosmic symbolism—oceans of ghee and other essences signify divine plenitude sustaining worlds.
No single pilgrimage site is praised; the verse names Śākadvīpa within a cosmographic framework.
None.