Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 25

ईशः प्रसन्नवदनामुपचारैरथाकरोत् । शनैर्नीतिमयैर्वाक्यैर्हेतुमद्भिर्महेश्वरः

īśaḥ prasannavadanāmupacārairathākarot | śanairnītimayairvākyairhetumadbhirmaheśvaraḥ

แล้วพระผู้เป็นเจ้า มเหศวร ทรงบำเรอด้วยอุปจาระอันอ่อนโยนเพื่อให้พระพักตร์ของนางสงบลง และค่อย ๆ ตรัสด้วยถ้อยคำมีเหตุผล อบอวลด้วยธรรม

īśaḥthe Lord
īśaḥ:
Kartṛ (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
prasannavadanāmher with a serene face
prasannavadanām:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vadana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (कर्मधारयः)
upacāraiḥwith attentions/services
upacāraiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootupacāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
athathen
atha:
Nipāta (Discourse connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अनन्तरता; discourse particle)
akarotdid/made
akarot:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
śanaiḥgently/gradually
śanaiḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb; manner)
nītimayaiḥfull of good policy/prudence
nītimayaiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of vākyaiḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnīti (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः (तत्पुरुषः: नीत्या मय)
vākyaiḥwith words/speeches
vākyaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
hetumadbhiḥreasoned/with arguments
hetumadbhiḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of vākyaiḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Roothetumat (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त; विशेषण
maheśvaraḥMaheśvara (Great Lord)
maheśvaraḥ:
Kartṛ (Apposition to īśaḥ/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः (तत्पुरुषः: महान् ईश्वरः)

Narrator (contextual)

Type: kshetra

Scene: Maheśvara approaches the Goddess with gentle attentions—offerings, soothing gestures—then speaks slowly with composed, reasoned words.

Ī
Īśa (Śiva)
M
Maheśvara
D
Devī (implied)

FAQs

Dharma is upheld through gentle conduct and rational, ethical counsel—anger is best met with nīti and compassion.

No tīrtha is specified in this verse; it provides narrative continuity within the chapter’s tīrtha-mahātmya setting.

None; the verse highlights upacāra (respectful attentions) and nīti (ethical reasoning) as modes of conduct.