आप्यायितं जगत्सर्वमाब्रह्मस्तंबसेवितम् । चातुर्मास्ये गृह स्थेन वानप्रस्थेन वा पुनः
āpyāyitaṃ jagatsarvamābrahmastaṃbasevitam | cāturmāsye gṛha sthena vānaprasthena vā punaḥ
ด้วยการปรนนิบัติอันนั้น โลกทั้งมวล—ตั้งแต่พระพรหมาไปจนถึงใบหญ้าเส้นหนึ่ง—ย่อมได้รับการหล่อเลี้ยงและค้ำจุน; ในกาลจาตุรมาสยะ จะเป็นคฤหัสถ์หรือวานปรัสถะ (ผู้อยู่ป่า) ก็ย่อมกระทำได้
Skanda (deduced)
Scene: A symbolic vertical tableau: Brahmā above, humans in the middle (householder and forest-dweller), and grasses below, all connected by a flourishing sacred tree whose care ‘feeds’ the cosmos; monsoon season cues.
Dharma performed in sacred seasons benefits not only the individual but is envisioned as sustaining the cosmic order.
The teaching is framed as tīrtha-mahātmya but highlights Cāturmāsya-based service rather than naming a distinct pilgrimage spot in this verse.
Cāturmāsya service/worship is recommended for multiple āśramas, explicitly gṛhastha and vānaprastha.