मम तीर्थावसिक्तस्य मासा बहुतरा गताः । इदानीमाश्रमं यास्ये चातुर्मास्ये समागते
mama tīrthāvasiktasya māsā bahutarā gatāḥ | idānīmāśramaṃ yāsye cāturmāsye samāgate
หลายเดือนล่วงไปแล้วสำหรับข้าพเจ้า ผู้ได้อาบน้ำชำระในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย บัดนี้เมื่อกาลจาตุรมาสยะมาถึง ข้าพเจ้าจักไปสู่อาศรมของตน
Gālava (continuing the exchange)
Scene: A travel-worn ascetic or pilgrim, wet from repeated sacred baths, pauses at the threshold of monsoon season and turns toward a forest hermitage; clouds gather, rivers swell, and the mood becomes inward and contemplative.
Pilgrimage and bathing in tīrthas are to be balanced with seasonal discipline; Cāturmāsya calls for settled practice in the āśrama.
The verse speaks of tīrthas in general (pilgrimage bathing) rather than naming a single location.
It implies tīrtha-snāna over an extended period and the Cāturmāsya practice of residing in/returning to the hermitage for observance.