दशवर्षसहस्राणि ततोऽहं तप आस्थितः । पुनराकाशजा वाणी मामुवाचाविनश्वरा
daśavarṣasahasrāṇi tato'haṃ tapa āsthitaḥ | punarākāśajā vāṇī māmuvācāvinaśvarā
ดังนั้นข้าพเจ้าจึงตั้งมั่นในตบะเป็นเวลาหนึ่งหมื่นปี; แล้วอีกครั้ง วาจาอันไม่เสื่อมสูญซึ่งบังเกิดจากอากาศได้กล่าวแก่ข้าพเจ้า
Brahmā (narrating)
Scene: A montage-like scene: the ascetic remains seated through changing cosmic seasons/aeons; austerity-fire (tapo-agni) glows around him; from the sky descends an imperishable voice as a radiant presence.
Great outcomes in dharma mature through sustained tapas and patience across long spans of time.
No named tīrtha appears in this verse; it supports the broader tīrtha-glorification by establishing sacred authority through cosmology.
Extended tapas (austerity) is described as the core discipline undertaken.