Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

ब्रह्मोवाच । प्रावृट्काले तु सञ्जाते यानं कर्तुं न युज्यते । विजिगीषोर्विशेषेण मुक्त्वा शीतातपागमम्

brahmovāca | prāvṛṭkāle tu sañjāte yānaṃ kartuṃ na yujyate | vijigīṣorviśeṣeṇa muktvā śītātapāgamam

พระพรหมตรัสว่า “เมื่อฤดูฝนมาถึง การเดินทางไม่สมควร โดยเฉพาะแก่ผู้ใฝ่ชัยชนะ เว้นแต่การเคลื่อนไหวจำเป็นเพื่อหลีกเลี่ยงความหนาวหรือความร้อน”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रावृट्कालेin the rainy season time
प्रावृट्काले:
Adhikarana (Location/Time-अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रावृट् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (प्रावृटः कालः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे
सञ्जातेwhen it has arisen/occurred
सञ्जाते:
Adhikarana (Temporal condition)
TypeAdjective
Rootसम् + जन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘सञ्जाते (सति)’—सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute sense)
यानम्journey/travel
यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
कर्तुम्to do/to undertake
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभाव (indeclinable infinitive)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
युज्यतेis proper/is suitable
युज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
विजिगीषोःof one wishing to conquer
विजिगीषोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवि + जि (धातु) → विजिगीषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव (instrumental used adverbially); क्रियाविशेषण
मुक्त्वाhaving abandoned/excepting
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय
शीतातपागमम्the coming of cold and heat (i.e., seasonal extremes)
शीतातपागमम्:
Karma (Object of ‘मुक्त्वा’)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + आतप (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—द्वन्द्व (शीतः च आतपः च) + तत्पुरुष (तयोः आगमः)

Brahmā

Scene: Brahmā speaks as teacher: dark monsoon clouds, rain curtains, swollen paths; travelers pause under shelter; only a small necessary movement is shown (seeking warmth/shade).

B
Brahmā
P
Prāvṛṭ (rainy season)

FAQs

Dharma includes practical discipline: timing and restraint in travel and campaigns preserve order and safety.

No specific tīrtha is mentioned; the verse gives general yātrā/seasonal guidance within a māhātmya setting.

A conduct rule: avoid travel during the rainy season, with limited exceptions for climatic necessity.