आनर्त उवाच । यस्य नो विद्यते पुत्रः सपिण्डीकरणं कथम् । तस्य कार्यं भवेदत्र तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि
ānarta uvāca | yasya no vidyate putraḥ sapiṇḍīkaraṇaṃ katham | tasya kāryaṃ bhavedatra tanme tvaṃ vaktumarhasi
อานรตกล่าวว่า “ผู้ใดไม่มีบุตร พิธีสปิณฑีกรณะ (sapiṇḍīkaraṇa) จะกระทำอย่างไร? ในกรณีนั้น ณ ที่นี้ควรทำสิ่งใด? ขอท่านโปรดบอกแก่ข้าพเจ้า”
Ānarta
Type: kshetra
Listener: Bhartṛyajña
Scene: King Ānarta, hands folded, asks a learned priest-sage about performing sapiṇḍīkaraṇa without a son; ritual ground near a tīrtha with piṇḍa offerings prepared.
Dharma is preserved through proper rites for the departed; even when a son is absent, tradition provides alternatives so the deceased is not deprived of due ancestral passage.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya context, but this specific line focuses on śrāddha procedure rather than naming a particular tīrtha.
It raises the question of sapiṇḍīkaraṇa—an ancestral incorporation rite typically connected with śrāddha and post-death ceremonies.