चैत्रस्य ज्येष्ठमासस्य पंचैताः पूर्णिमा नृप । मनूनामादयः प्रोक्तास्तिथयस्ते मया नृप
caitrasya jyeṣṭhamāsasya paṃcaitāḥ pūrṇimā nṛpa | manūnāmādayaḥ proktāstithayaste mayā nṛpa
ข้าแต่พระราชา วันเพ็ญทั้งห้าวันนี้—รวมทั้งวันเพ็ญเดือนไจตระและเชษฐะ—ข้าพเจ้าได้กล่าวว่าเป็นทิถีอันประเสริฐยิ่ง เริ่มแต่ทิถีที่เป็นที่รักของเหล่ามนู
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Listener: nṛpa (king)
Scene: A sage addresses a king in a court-like hermitage setting, enumerating five full-moon days; above them, five moon discs appear in sequence, symbolizing the pañcaka.
Dharma is preserved through lineage and cosmic order; honoring time-hallowed tithis aligns one with Manu-founded tradition.
No single site is named in this verse; it continues a tīrtha-māhātmya discourse by establishing a hierarchy of sacred tithis.
Preference for certain pūrṇimā tithis as ‘foremost’ for Pitṛ-oriented observances.