Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

विमानेषु विचित्रेषु संस्थिताः सर्वतोदिशम् । वांछितेषु च लोकेषु यामो ध्वजपताकिषु

vimāneṣu vicitreṣu saṃsthitāḥ sarvatodiśam | vāṃchiteṣu ca lokeṣu yāmo dhvajapatākiṣu

ประทับอยู่ในวิมานทิพย์อันวิจิตรทุกทิศ เราเดินทางไปยังโลกที่ปรารถนา โดยประดับด้วยธงชัยและธงแพรอันศักดิ์สิทธิ์

vimāneṣuin aerial cars, chariots
vimāneṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
vicitreṣuvariegated, wondrous
vicitreṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (vimāneṣu)
saṃsthitāḥstationed, situated
saṃsthitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃsthita (कृदन्त; √sthā (धातु) क्त, sam-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त
sarvataḥon all sides
sarvataḥ:
Desha (Direction/देश)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb: from all sides/everywhere)
diśamdirection, quarter
diśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; दिगर्थे (as extent/direction)
vāṃchiteṣudesired, wished-for
vāṃchiteṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvāṃchita (कृदन्त/प्रातिपदिक; √vāñch (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (lokeṣu)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः (conjunction)
lokeṣuin worlds
lokeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्
yāmaḥwe go
yāmaḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; ‘यामः’ = we go
dhvaja-patākiṣuin (those) with banners and flags
dhvaja-patākiṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdhvaja (प्रातिपदिक) + patākā (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (dhvaja + patākā); नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (vimāneṣu)

Pitṛs

Type: kshetra

Scene: Pilgrims/meritorious souls seated in ornate celestial vimānas moving in all directions across a luminous sky, each car crowned with fluttering banners and pennants, suggesting freedom to travel to desired realms.

P
Pitṛs
V
Vimānas

FAQs

Merit and dharma are portrayed as granting freedom of movement and honor in higher realms.

No specific tīrtha is named in this verse.

None explicitly; the verse is descriptive of Pitṛ status and heavenly reward.