रोहिताश्व उवाच । कथं स्युः सफला वेदाः कथं स्यात्सफलं श्रुतम् । कथं स्युः सफला दाराः कथं स्यात्सफलं धनम्
rohitāśva uvāca | kathaṃ syuḥ saphalā vedāḥ kathaṃ syātsaphalaṃ śrutam | kathaṃ syuḥ saphalā dārāḥ kathaṃ syātsaphalaṃ dhanam
โรหิตาศวะกล่าวว่า “พระเวทจักบังเกิดผลได้อย่างไร? การสดับและการเรียนรู้จักบังเกิดผลได้อย่างไร? ชีวิตครองเรือนจักบังเกิดผลได้อย่างไร? ทรัพย์สมบัติจักบังเกิดผลได้อย่างไร?”
Rohitāśva
Listener: Śaunaka-group (frame implied)
Scene: The king, now speaking, leans slightly forward with respectful curiosity, palms joined; the sage listens, poised to answer with clarity.
Sincere inquiry into dharma is itself meritorious; it seeks the right use of knowledge, family life, and wealth.
No specific tīrtha is named in this verse.
None directly; it requests definitions of the proper ‘fruits’ of Veda, learning, marriage, and wealth.