राजोवाच । शत्रुभिः परिभूतोऽहं समतान्मुनिसत्तम । ततो राज्यपरिभ्रंशात्संप्राप्तोऽत्र महागिरौ
rājovāca | śatrubhiḥ paribhūto'haṃ samatānmunisattama | tato rājyaparibhraṃśātsaṃprāpto'tra mahāgirau
พระราชาตรัสว่า “ข้าแต่มุนีผู้ประเสริฐ ข้าถูกศัตรูกดขี่รอบด้าน ครั้นแล้วเมื่อสิ้นอำนาจจากราชอาณาจักร ข้าจึงมาถึงที่นี่ ณ ภูผาอันยิ่งใหญ่นี้”
King (unnamed in this snippet)
Tirtha: Mahāgiri (implied)
Type: peak
Scene: The king, unarmed or lightly armed, speaks with strained dignity before Nārada, gesturing toward the looming mountain—symbol of both refuge and ordeal.
Worldly power is unstable; adversity can redirect a ruler toward sacred places and dharmic counsel.
A “great mountain” (mahāgiri) is referenced, indicating a sacred landscape; the exact mountain/tīrtha name is not stated in this verse.
None explicitly; the verse sets up the king’s approach to a sage within a tīrtha-māhātmya narrative.