एतच्छक्रपरित्यक्तं त्रैलोक्यमपि चाखिलम् । पीड्यते दानवैर्विप्र नष्टयज्ञोत्सवक्रियम्
etacchakraparityaktaṃ trailokyamapi cākhilam | pīḍyate dānavairvipra naṣṭayajñotsavakriyam
“โอ้ท่านวิปร (พราหมณ์) ไตรโลกทั้งสิ้นนี้ซึ่งศักระ (พระอินทร์) ละทิ้งแล้ว กำลังถูกพวกทานวะกดขี่ และพิธียัญญะกับงานมหรสพศักดิ์สิทธิ์ก็ถูกทำลายสิ้น”
Bṛhaspati (addressing Gautama, by context)
Scene: Bṛhaspati warns Gautama: with Indra absent, the three worlds are harried by Dānavas; sacrificial festivals lie in ruin—an urgent plea for intervention.
When dharmic order collapses, sacred rites (yajña, utsava) decline; restoring leadership and righteousness restores the world’s spiritual rhythm.
The verse centers on Gautama’s presence as a sanctifying authority; explicit tīrtha identification is not stated in this line.
Yajña and utsava-kriyā are referenced as disrupted; the implied prescription is their restoration through dharmic reconciliation.