अथ मेरोः समासाद्य कंदरं विजनं हरिः । सव्रीडः सेवते नित्यं न जगाम निजां पुरीम्
atha meroḥ samāsādya kaṃdaraṃ vijanaṃ hariḥ | savrīḍaḥ sevate nityaṃ na jagāma nijāṃ purīm
แล้วหริ (อินทรา) ก็ไปถึงถ้ำอันเปลี่ยวร้างบนเขาพระสุเมรุ; ด้วยความละอายปกคลุม เขาพำนักอยู่ที่นั่นเป็นนิตย์ มิได้กลับสู่นครของตน
Narrator (Purāṇic storyteller)
Tirtha: Meru-guhā (as tapas-sthāna; implied)
Type: cave
Scene: Indra, stripped of confidence, enters a desolate cave on Meru; he sits in solitude, head bowed, ornaments dim, practicing silent penance; the vast mountain looms, emphasizing isolation.
When dharma is violated, even the mighty seek concealment; shame is depicted as an inner sign prompting repentance and correction.
Mount Meru is referenced as a sacred cosmic geography; the verse does not present a bathing-place merit but situates the narrative in a holy landscape.
None.