Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 145

धर्मज्ञस्तु कृतज्ञस्तु देवस्वपरिवर्जकः । तच्छ्रुत्वा वासवो हृष्टस्तमुवाच द्विजोत्तमम्

dharmajñastu kṛtajñastu devasvaparivarjakaḥ | tacchrutvā vāsavo hṛṣṭastamuvāca dvijottamam

ท่านผู้นั้นรู้ธรรม กตัญญู และเว้นจากการล่วงละเมิดทรัพย์ของเทพเจ้า ครั้นวาสวะได้ฟังดังนั้นก็ยินดี แล้วตรัสแก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐนั้น

धर्मज्ञःknowing dharma
धर्मज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमासः: धर्म-ज्ञ (तत्पुरुष; ‘knower of dharma’); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक
कृतज्ञःgrateful
कृतज्ञः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कृत-ज्ञ (तत्पुरुष; ‘knowing what is done’ = grateful); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तुand indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-अवधानार्थक
देवस्वपरिवर्जकःone who avoids misusing divine property
देवस्वपरिवर्जकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवस्व + परिवर्जक (प्रातिपदिक)
Formसमासः: देवस्व-परिवर्जक (तत्पुरुष; ‘one who avoids gods’ property’); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तत्that (speech)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म (श्रुत्वा-क्रियायाः विषयः)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Sambandha (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) → हृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
द्विजोत्तमम्the best Brahmin
द्विजोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formसमासः: द्विज-उत्तम; पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; कर्म

Narrator (contextual, within the Purāṇic narration)

Scene: Indra brightens with joy upon hearing the brāhmaṇa’s righteous request; the brāhmaṇa is portrayed as austere and trustworthy; a subtle temple/altar indicates sacred property and offerings kept intact.

I
Indra (Vāsava)
D
Devaśarmā (implied)
D
Devasva

FAQs

True virtue includes gratitude and strict avoidance of misappropriating sacred/temple wealth (devasva).

This verse is character-description within a tīrtha narrative; it does not name the site.

A moral prescription: devasva must be avoided (not consumed or exploited).