Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

लक्ष्मण उवाच । यदि मे निग्रहं नाथ न करिष्यसि सांप्रतम् । प्राणत्यागं करिष्यामि वह्नावात्मविशुद्धये

lakṣmaṇa uvāca | yadi me nigrahaṃ nātha na kariṣyasi sāṃpratam | prāṇatyāgaṃ kariṣyāmi vahnāvātmaviśuddhaye

ลักษมณะกล่าวว่า “โอ้พระนาถ หากบัดนี้พระองค์ไม่ทรงข่มปรามและตักเตือนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจักสละชีวิตลงในไฟ เพื่อชำระอาตมันให้บริสุทธิ์”

lakṣmaṇaḥLakṣmaṇa
lakṣmaṇaḥ:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional conjunction)
meof me/my
me:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive), एकवचन
nigrahamrestraint/control
nigraham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
nāthaO lord/master
nātha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
kariṣyasiyou will do
kariṣyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
sāṃpratamnow/at present
sāṃpratam:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
prāṇatyāgamgiving up life
prāṇatyāgam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa + tyāga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘प्राणानां त्यागः’); पुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
vahnauin the fire
vahnau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ātmaviśuddhayefor self-purification
ātmaviśuddhaye:
Sampradana (Purpose/प्रयोजन-दत्त)
TypeNoun
Rootātman + viśuddhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘आत्मनः विशुद्धिः’); स्त्रीलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ

Lakṣmaṇa

Scene: Lakṣmaṇa stands firm, hands joined or clenched, speaking to his lord with intense resolve; a ritual fire (agni) glows nearby, symbolizing threatened self-immolation for purification.

L
Lakṣmaṇa
R
Rāma

FAQs

Atonement must be sincere; inner purity is valued so highly that one seeks strong corrective measures to remove moral stain.

The verse belongs to a tīrtha-glorifying chapter, but this line centers on personal prāyaścitta rather than naming a location.

A severe expiatory act is implied—entering fire as self-sacrifice for purification—though it is presented as Lakṣmaṇa’s vow, not a general injunction.