एतस्मिन्नेव काले तु ब्राह्मणः शंसितव्रतः । छांदोग्यगोत्रविख्यातः सुभद्रोनाम पार्थिवः
etasminneva kāle tu brāhmaṇaḥ śaṃsitavrataḥ | chāṃdogyagotravikhyātaḥ subhadronāma pārthivaḥ
ในกาลนั้นเอง มีพราหมณ์ผู้หนึ่งซึ่งมีวัตรปฏิบัติอันน่าสรรเสริญ เป็นที่เลื่องลือในสกุลฉานโทคยะ นามว่า สุภัทระ ผู้ประดุจเจ้าเหนือหมู่มนุษย์
Unspecified (Nāgarakhaṇḍa narrative voice; likely Sūta-like narrator)
Listener: pārthiva (king)
Scene: A dignified brāhmaṇa with calm face and ritual marks sits with palm-leaf manuscripts; attendants and students honor him, indicating his renowned vows and Chāndogya affiliation.
Dharma is anchored in vrata (disciplined observance) and recognized lineage, presenting an ideal of respected brāhmaṇical conduct.
No tīrtha is named in this verse; it introduces an important person within the ongoing Tīrthamāhātmya narrative.
Vrata is referenced generally (commended observances), without a specific rite described.