न मया वीक्षितः कश्चिदिदानीं राजसेवक । तदन्यं पृच्छ चेत्कार्यं तवानेन ब्रवीतु सः
na mayā vīkṣitaḥ kaścididānīṃ rājasevaka | tadanyaṃ pṛccha cetkāryaṃ tavānena bravītu saḥ
“โอ้ข้าราชบริพารของพระราชา ข้ามิได้เห็นผู้ใดเลยในยามนี้ หากเจ้ามีธุระก็จงถามผู้อื่น ให้เขากล่าวบอกแก่เจ้าเถิด”
Unspecified character speaking to a rājasevaka (royal attendant); broader speaker not given in snippet
Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis
Scene: A focused artisan refuses to be drawn into courtly errands, telling the royal servant to ask someone else; his posture suggests inward absorption.
It underscores careful speech and non-involvement in uncertain matters—an aspect of dharmic self-restraint.
No named tīrtha is stated in this verse; it functions as narrative dialogue within a larger māhātmya.
None.