Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 36

परव्यसनसंतुष्टः कृतघ्नो गुरुतल्पगः । दूषको देवविप्राणां स प्रेतो जायते नरः

paravyasanasaṃtuṣṭaḥ kṛtaghno gurutalpagaḥ | dūṣako devaviprāṇāṃ sa preto jāyate naraḥ

ผู้ใดยินดีในความวิบัติของผู้อื่น เป็นคนอกตัญญู ล่วงละเมิดที่นอนของครู และกล่าวร้ายต่อเทพและพราหมณ์ ผู้นั้นย่อมเกิดเป็นเปรต

परव्यसनसंतुष्टःdelighted in others’ misfortune
परव्यसनसंतुष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर + व्यसन + सन्तुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक); घटक: पर, व्यसन, सन्तुष्ट
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘सन्तुष्ट’, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (in others’ misfortune)
कृतघ्नःungrateful
कृतघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + घ्न (प्रातिपदिक); घटक: कृत, घ्न
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (one who kills/denies what is done = ungrateful)
गुरुतल्पगःone who violates the guru’s bed (sexual transgressor)
गुरुतल्पगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु + तल्प + ग (प्रातिपदिक); घटक: गुरु, तल्प, ग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (one who goes to the teacher’s bed)
दूषकःdefamer, corrupter
दूषकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√दूष् (धातु) + दूषक (कृदन्त-प्रातिपदिक, ण्वुल्)
Formकर्तरि-ण्वुल्-प्रत्ययान्त (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवविप्राणाम्of gods and Brahmins
देवविप्राणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + विप्र (प्रातिपदिक); घटक: देव, विप्र
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रेतःa preta
प्रेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जायतेis born / becomes
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified in snippet (likely the respondent/teacher in the dialogue)

Scene: A sequence tableau: a man smirks at another’s fall; turns away from a benefactor; approaches guru’s household in transgression; then points accusingly at a deity and brāhmaṇa—each act casting a darker preta-shadow over him.

FAQs

It condemns cruelty, ingratitude, betrayal of the guru, and contempt for sacred beings—seen as corrosive sins leading to a degraded post-mortem state.

No tīrtha is specified in this verse.

None explicit; it teaches avoidance of grave offenses (aparādha), especially toward guru, devas, and vipras.