Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 52

वसिष्ठ उवाच । न त्वां यच्छाम्यहं धेनो प्राणत्यागेऽपि संस्थिते । तद्रक्षस्व स्वयं धेनो आत्मानं मत्प्रभावतः

vasiṣṭha uvāca | na tvāṃ yacchāmyahaṃ dheno prāṇatyāge'pi saṃsthite | tadrakṣasva svayaṃ dheno ātmānaṃ matprabhāvataḥ

วสิษฐะกล่าวว่า: โอ้แม่โคผู้ศักดิ์สิทธิ์ แม้ถึงคราวสละชีวิต เราก็มิอาจทอดทิ้งเจ้าได้ ดังนั้น โอ้ธนู จงคุ้มครองตนด้วยกำลังของตนเอง อาศัยเดชตบะของเราเป็นพลังหนุน

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यच्छामिI give/hand over
यच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
धेनोO cow
धेनो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
प्राणत्यागेin the giving up of life
प्राणत्यागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राण + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां त्यागः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक-अव्यय (even/also)
संस्थितेwhen (you are) resolved/standing (in it)
संस्थिते:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'स्थित' = being placed/being in a state
तत्that (situation/thing)
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रक्षस्वprotect
रक्षस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
स्वयम्yourself
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
धेनोO cow
धेनो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
आत्मानम्yourself (the self)
आत्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मत्प्रभावतःbecause of my power
मत्प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-रूप) + प्रभाव (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = 'from/because of'; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम प्रभावः)

Vasiṣṭha

Type: kshetra

Listener: Dhenu (sacred cow)

Scene: Vasiṣṭha, calm yet firm, stands beside the sacred cow, declaring he will not abandon her even at the cost of life; an aura of tapas (radiant tejas) surrounds them, foreshadowing supernatural defense.

V
Vasiṣṭha
N
Nandinī

FAQs

True dharma protects the innocent at any cost; spiritual power (tapas) stands as a shield when righteousness is challenged.

The verse is part of the Tīrthamāhātmya chapter’s narrative, but it does not explicitly name a particular tīrtha.

No explicit ritual is prescribed; the verse emphasizes protective resolve and the efficacy of tapas.