ऋचीक उवाच । एवं भवतु मद्वाक्यात्पुत्रस्ते ब्राह्मणः शुभे । पौत्रः सुदुर्द्धरः संख्ये संयुक्तः क्षात्त्रतेजसा
ṛcīka uvāca | evaṃ bhavatu madvākyātputraste brāhmaṇaḥ śubhe | pautraḥ sudurddharaḥ saṃkhye saṃyuktaḥ kṣāttratejasā
ฤจีกะกล่าวว่า: “ขอให้เป็นไปดังวาจาของข้า โอ้ผู้เป็นมงคล บุตรของเจ้าจักเป็นพราหมณ์; และหลานของเจ้าจักยากจะต้านทานในศึกสงคราม ประกอบพร้อมด้วยเดชกษัตริย์”
Ṛcīka
Listener: Satyavatī
Scene: Ṛcīka pronounces the boon with raised hand; behind him, symbolic visions appear—one child with ascetic marks and Vedic implements (brāhmaṇa son), another with axe and martial aura (grandson), both emerging from the same luminous lineage-stream.
A sage’s truthful word (satya-vākya) is depicted as creative power, shaping dharmic roles across generations.
The narrative is embedded in the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya portion of Nāgara Khaṇḍa, using sacred geography as the frame for dharma-teaching.
No explicit ritual; it emphasizes the efficacy of a ṛṣi’s blessing and the dharmic distribution of tejas.