अब्रवीच्च ततः क्रुद्धो धिक्पापे किमिदं कृतम् । व्यत्ययो विहितो नूनं चरुकस्य नगस्य च
abravīcca tataḥ kruddho dhikpāpe kimidaṃ kṛtam | vyatyayo vihito nūnaṃ carukasya nagasya ca
แล้วเขากล่าวด้วยความกริ้วว่า “ช่างน่าติเตียนนัก เจ้าแม่คนบาป! เจ้าทำสิ่งใดลงไป? แน่แท้ได้เกิดความกลับตาลปัตรแห่งบทบัญญัติ—ทั้งเรื่องจารุ และนาคะ (ต้นไม้) ด้วย”
A male figure reacting in anger (not explicitly named in the excerpt)
Type: kshetra
Scene: A stern elder/ascetic or authority figure, brows knit in anger, rebukes a ‘sinful’ person; ritual items (cooked offering/charu) and a serpent/tree emblem appear as symbols of a ‘reversal’ in order.
Manipulating sacred rites through improper reversals is condemned; dharma requires purity of intention and correctness of procedure.
No specific tīrtha is named in this verse; it remains within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative frame.
It refers to a vyatyaya (reversal/exchange) connected with a caru offering and a naga/tree, here criticized as wrongly done.