Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

ततश्च फाल्गुने मासि संप्राप्ते मुनिसत्तम । कुन्देन पूजयेद्देवं तेनैव विधिना ततः

tataśca phālgune māsi saṃprāpte munisattama | kundena pūjayeddevaṃ tenaiva vidhinā tataḥ

ครั้นเมื่อเดือนผาลคุนมาถึง โอ้มุนีผู้ประเสริฐ พึงบูชาพระผู้เป็นเจ้าด้วยดอกกุนทะ แล้วจึงปฏิบัติตามพิธีวิธีเดิมนั้นต่อไป

tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Temporal context/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘thereafter/then’
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-निपात) — conjunction ‘and’
phālgunein (the month of) Phālguna
phālgune:
Adhikarana (Location in time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootphālguna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in Phālguna (month)’ (मास-विशेषण)
māsiin the month
māsi:
Adhikarana (Temporal locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in the month’
saṃprāptewhen (it) has arrived
saṃprāpte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam√prāp (धातु) + ta (क्त, कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘when (it) has arrived’ (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute with māsi)
muni-sattamaO best sage
muni-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — ‘O best of sages’
kundenawith kunda (flowers)
kundena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkunda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘with kunda-flower’ (करण)
pūjayetshould worship
pūjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should worship’
devamthe deity
devam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘the god’
tenaby that
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — ‘by that/with that’
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण-निपात) — ‘indeed/only’
vidhināby the prescribed rite
vidhinā:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — ‘by the prescribed method’
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal context/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘then/thereafter’

Deductive (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narration; likely Skanda addressing a sage-listener)

Type: kshetra

Listener: munisattama (best of sages)

Scene: A pilgrim-devotee in early spring (Phālguna) offers white kunda blossoms at a shrine of the Lord; attendants prepare offerings as the ritual continues in a steady, inherited procedure.

P
Phālguna (month)
K
Kunda (flowers)
D
Deva (Sūrya implied)

FAQs

Dharma is sustained through regularity: devotion is renewed month by month with fitting offerings and consistent practice.

This verse highlights month-based vrata continuation within Tīrthamāhātmya; the exact tīrtha is not named in this line.

In Phālguna, worship using kunda flowers and repeat the same established ritual method (tenaiva vidhinā).