Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

वाचिकं चैव यत्पापं नाभुक्त्वा तत्प्रणश्यति । पुरश्चरणबाह्यं तु सत्यमेतन्मयोदितम्

vācikaṃ caiva yatpāpaṃ nābhuktvā tatpraṇaśyati | puraścaraṇabāhyaṃ tu satyametanmayoditam

และบาปใดที่เกิดจากวาจา แม้มิได้เสวยผลแห่งบาปนั้น ก็อาจถูกทำลายได้ นี่เป็นถ้อยคำสัตย์ที่เรากล่าวไว้ โดยไม่ต้องอาศัยพิธีปุรศจะรณะอันพิสดาร

vācikaṃverbal (by speech)
vācikaṃ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvācika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (Neuter, Nom/Acc, Singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphasis)
yatwhich
yat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धबोधक-विशेषण (relative adjective)
pāpaṃsin
pāpaṃ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (negation particle)
abhuktvāwithout experiencing/enjoying (the result)
abhuktvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial to verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhuj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); उपसर्ग 'a-' (negation) सहित: 'without experiencing'
tatthat (sin)
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; अन्वयार्थक (correlative pronoun: 'that')
praṇaśyatiis completely destroyed
praṇaśyati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) + उपसर्ग pra-
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Present indicative, 3rd person, Singular)
puraścaraṇa-bāhyaṃwithout (the need of) preliminary observance (puraścaraṇa)
puraścaraṇa-bāhyaṃ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuraścaraṇa (प्रातिपदिक) + bāhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'puraścaraṇasya bāhyam' (outside/without preliminary rite)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
satyamtruth
satyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
etatthis
etat:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (Agent in passive sense/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन (1st person pronoun, Instrumental, Singular)
uditamsaid/uttered
uditam:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvad (धातु) + ud- (उपसर्ग) + udita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (past passive participle: 'said/uttered')

Mārkaṇḍeya

Type: kshetra

Scene: A speaker with folded hands before elders, a ribbon-like stream of words transforming from dark to bright syllables; a small ritual fire or lamp nearby, indicating purification without elaborate rites.

M
Mārkaṇḍeya
R
Rohitāśva

FAQs

Faults of speech can be cleansed through proper rectification, and dharma offers accessible means rather than only complex austerities.

No specific tīrtha is identified in this verse.

The verse indicates removal of vācika pāpa without requiring elaborate puraścaraṇa-style preliminaries.