Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 12

ततस्तस्याः प्रभावेन हत्वा दैत्यानशेषतः । अन्धको निहतः पश्चात्त्रैलोक्यव्यसनप्रदः

tatastasyāḥ prabhāvena hatvā daityānaśeṣataḥ | andhako nihataḥ paścāttrailokyavyasanapradaḥ

ต่อมาด้วยเดชานุภาพของพระนาง ครั้นทรงปราบเหล่าไทตยะจนสิ้นแล้ว อันธกะผู้ก่อทุกข์แก่ไตรโลก ก็ถูกสังหารในกาลต่อมา

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम्-अर्थे (thereupon/then)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
prabhāvenaby (her) power
prabhāvena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
hatvāhaving killed
hatvā:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु) → hatvā (कृदन्त)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वकालिक-क्रिया (having slain)
daityānthe Daityas (demons)
daityān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
aśeṣataḥcompletely
aśeṣataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootaśeṣataḥ (अव्यय)
Formपरिमाण/रीतिवाचक-अव्यय (adverb: entirely, without remainder)
andhakaḥAndhaka
andhakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम
nihataḥwas killed
nihataḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni√han (धातु) → nihata (कृदन्त)
Formक्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-भावः (was slain)
paścātafterwards
paścāt:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (afterwards)
trailokyavyasanapradaḥgiver of calamity to the three worlds
trailokyavyasanapradaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottrailokya (प्रातिपदिक) + vyasana (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (trailokyasya vyasanaṃ pradāti iti)

Sūta

Type: kshetra

Scene: After Devī’s power routs the daityas, Andhaka—source of three-world distress—falls; the scene shifts from battle to cosmic relief and restored harmony.

K
Kelīśvarī Devī (implied)
D
Daityas
A
Andhaka
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

Evil that disturbs the worlds is ultimately overcome by divine power; devotion aligns one with the restoration of Dharma.

The verse continues the Kelīśvarī-centered Mahātmya; the precise tīrtha is implied as the locus of her victorious presence.

None in this verse; it is a phala-oriented narrative foundation typically used to inspire pilgrimage and worship.