एतस्मात्कारणान्मूर्ध्नि देवि गंगां दधाम्यहम् । न स्नेहात्कामतो नैव जगद्येन प्रवर्तते
etasmātkāraṇānmūrdhni devi gaṃgāṃ dadhāmyaham | na snehātkāmato naiva jagadyena pravartate
ด้วยเหตุนี้เอง โอ้เทวี ข้าพเจ้าจึงทรงคงคาไว้เหนือเศียร—มิใช่เพราะความรักล้วน ๆ และมิใช่เพราะความใคร่ปรารถนา หากเพราะนางเป็นเหตุให้โลกดำเนินไปได้
Deva (likely Śiva) speaking to Devī
Tirtha: Gaṅgā
Type: river
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: Śiva seated in serene majesty, Gaṅgā as a luminous river-goddess emerging from his matted locks, flowing gently downward; Devī listens, emphasizing duty over desire; the world below thrives with rain and fields.
Divine acts are portrayed as dharma-driven and world-sustaining, not motivated by personal desire—Gaṅgā is upheld for the welfare of all beings.
Gaṅgā herself is the central tīrtha; her sanctity is tied to Śiva’s role as her bearer and regulator.
No direct rite is prescribed; the verse establishes theological grounding for Gaṅgā-veneration and śiva-gaṅgā sambandha (their sacred relationship).