मदर्थे प्रेषितो भर्त्ता तया देव्याऽतिसुन्दरः । पुष्प चापः स्वयं प्राप्तः सोऽपि तात तवांतिकम्
madarthe preṣito bharttā tayā devyā'tisundaraḥ | puṣpa cāpaḥ svayaṃ prāptaḥ so'pi tāta tavāṃtikam
เพื่อข้าพเจ้า เทวีได้ส่งองค์ผู้เป็นนายอันงดงามยิ่งนั้นมา และปุษปจาปะ (กามะ) ผู้มีคันศรดอกไม้ ก็ได้มาด้วยตนเองแล้ว โอ้บิดา มายังที่ประทับของท่าน
The daughter (continuing her request)
Scene: The heroine informs her father that an exceedingly beautiful lord has been sent by the Goddess for her sake; Kāma, the flower-bow bearer, has arrived at the father’s side.
Divine grace is portrayed as actively arranging auspicious outcomes when devotion is sincere.
The passage belongs to a tīrtha-glorification that culminates in the naming/fame of a local jalāśaya; this verse is part of the causal narrative.
No direct ritual is prescribed here; it emphasizes Devī’s sending of a divine agent (Kāma) as narrative confirmation of a boon.