Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

सदृशस्तेन चायातस्तव पार्श्वे सुरोत्तम । तस्मान्मे ब्रूहि भर्त्तारमस्या येन ददाम्यहम्

sadṛśastena cāyātastava pārśve surottama | tasmānme brūhi bharttāramasyā yena dadāmyaham

บัดนี้ โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่เทพ ผู้ที่เสมอเหมาะกับนางได้มาถึงต่อหน้าพระองค์แล้ว เพราะฉะนั้นโปรดตรัสบอกข้าพเจ้าว่าใครควรเป็นสามีของนาง เพื่อข้าพเจ้าจะยกนางให้ตามธรรม

सदृशःsimilar
सदृशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)
तेनwith that / thereby
तेन:
Sahakari/Hetu (With that/thereby)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; तृतीया (Instrumental, Singular)
and
:
None (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
आयातःhas come
आयातः:
Karta (Predicate participle/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त) कृदन्त; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (past participle: 'come')
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी (Genitive, Singular)
पार्श्वेat the side / near
पार्श्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (Locative, Singular)
सुरोत्तमO best of gods
सुरोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (Vocative, Singular); कर्मधारयः (सुरेषु उत्तमः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थे अव्ययीभूत-प्रयोगः (indeclinable in sense 'therefore/from that')
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; चतुर्थी (Dative, Singular)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (Accusative, Singular)
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (Of her/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (Genitive, Singular)
येनby whom
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; तृतीया (Instrumental, Singular)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; प्रथमा (Nominative, Singular)

The King (Satyasaṃdha)

Listener: Śaunaka and sages

Scene: The king, earnest and upright, requests the deity/creator to name the proper husband; the ‘equal suitor’ is implied as present in the assembly; gods look on as witnesses to a dharmic decision.

S
Sura-uttama (addressed; likely Brahmā in this context)
K
Karṇotpalā (implied)

FAQs

Major life duties (like marriage) should be aligned with dharma and guided by higher wisdom, not impulse.

The verse occurs within a tīrtha-māhātmya chapter, but it does not name the tīrtha in this line.

Kanyādāna is implied as the intended rite, though procedural details are not stated here.